* * *
Пак шумът от водопада
се разнася над леса
с топъл лъх на тиха радост
от здрачени небеса.
Светъл свод над мен, въздушен,
бели сънища, земя…
И мълчиш, сърце послушно,
всичко лошо отшумя.
Нежна, несмутена радост,
всичко сля се като в сън…
И шумът на водопада
се дочува пак отвън.
края на декември 1894
превод: Андрей Андреев
*
Соловьов обичал да посещава водопада Иматранкоски във Финландия (на
снимката) и му посвещава няколко стихотворения. Той дори живее няколко
месеца във Финландия (1894-1895) и е имал планове да се премести там за
постоянно.
* * *
Шум далекий
водопада
Раздается через лес,
Веет тихая отрада
Из-за сумрачных небес.
Только белый свод воздушный,
Только белый сон земли...
Сердце смолкнуло послушно,
Все тревоги отошли.
Неподвижная отрада,
Все слилось как бы во сне...
Шум далекий водопада
Раздается в тишине.
Раздается через лес,
Веет тихая отрада
Из-за сумрачных небес.
Только белый свод воздушный,
Только белый сон земли...
Сердце смолкнуло послушно,
Все тревоги отошли.
Неподвижная отрада,
Все слилось как бы во сне...
Шум далекий водопада
Раздается в тишине.
Конец декабря 1894