* * *
Там, дето на тълпи върбите
се струпват в есенния лес,
и блика ручей сред тревите,
запя последен славей днес.
Кого ли той с любов зовеше?
Сбогуваше ли се?... Отвъд
звъняха стъпки и гърмеше
в далечината огнен път.
И се въздигаше отгоре
небе със свята простота
над земната любов и горест,
над земната ни суета…
16.06.1892
превод: Андрей Андреев
* * *
Там, где семьей
столпились ивы
И пробивается ручей,
По дну оврага торопливо,
Запел последний соловей.
Что это? Радость обновленья,
Иль безнадежное прости?..
А вдалеке неслось движенье
И гул железного пути.
И небо высилось ночное
С невозмутимостью святой
И над любовию земною,
И над земною суетой...
И пробивается ручей,
По дну оврага торопливо,
Запел последний соловей.
Что это? Радость обновленья,
Иль безнадежное прости?..
А вдалеке неслось движенье
И гул железного пути.
И небо высилось ночное
С невозмутимостью святой
И над любовию земною,
И над земною суетой...
16 июня 1892